Daca cineva poate scrie cu competenta, si fara prejudecati, despre editia Cornilescu a Bibliei, acela este Manu Contac.
De asemenea, este o evidenta ca ca pentru ortodocsi aceasta traducere, perceputa de ei ca o tradare, este o adevarata obsesie, si pricina de manifestari fundamentaliste, chiar si, din pacate, intre cei mai inteligenti si informati dintre ei.
Acum vedem ca se pot scrie si teze de doctorat in aceeasi cheie paranoica.
Abia astept urmatoarele episoade ale acestei povesti.
Manu, pe cind un colocviu international Cornilescu, cu participare ecumenica?

Vaisamar

Am luată notă cu mult interes de publicarea rezumatului tezei de doctorat susținute de Anton Savelovici (Consecinţele dogmatice ale diferenţelor de fond dintre ediţia jubiliară a Sfintei Scripturi şi ediţia “Cornilescu”) la Universitatea Babeș-Bolyai în 2010.

Fiindcă tot în 2010 am susținut și eu teza de doctorat, pe un subiect similar, găsesc că este foarte util să public feedback pe marginea acestei teze, pe care sper să o pot citi integral, dacă va fi cândva publicată.

Impresia de ansamblu, după citirea rezumatului, este că autorul tezei critică vajnic traducerea Cornilescu, pe care o acuză de confesionalizare, uitând că la fel de confesionalizată este și versiunea sinodală sau cea jubiliară (Anania).

Mai îngrijorătoare decât toate mi se pare încercarea autorului de a apăra soluții de traducere confesionalizate (mii de ani nu doar pentru Apocalipsa 20, ci și pentru Ps. 89,4 și 2 Petru 3:8). O astfel de propunere…

View original post 180 more words

Biblia vrajbei noastre. Câteva comentarii în chestiunea „Bibliei protestante” distribuite de Adevărul (3)

Iata si ultima postare a lui Emanuel Contac pe tema scandalului Bibliei distribuite de Adevarul.
Nu am nimic de adaugat. Decit ca sunt de acord cu ceea ce scrie Manu aici.
O poveste trista, specific romaneasca. Pacat. Se putea sa fie si frumos. Dar, vorba mioritica a romanului, ‘n-a fost sa fie’. Iarasi ne-au fost astrele impotriva.

Vaisamar

Am comentat deja comunicatul Patriarhiei Române (AICI), comunicatul dat de Adevărul Holding (AICI).

Urmează analiza comunicatului dat de directorul Editurii Orizonturi (vezi AICI).

1. „Există o Biblie unică, neputându-se vorbi de Biblii proprii fiecărui cult”. Din punctul de vedere al uzului, se poate vorbi de Biblii proprii anumitor culte. Nici măcar Biblia, cartea centrală a creștinismului, nu se poate sustrage confesionalizării. Dovada clară în acest sens este tocmai scandalul creat în jurul acestei Biblii. Dacă ce spune Ioan Enescu în comunicatul său ar fi adevărat în sens absolut, nu ar mai fi trebuit să dea explicații printr-un comunicat.

2. „Editura Orizonturi a publicat versiunea Bibliei în traducerea preotului Dumitru Cornilescu, apreciată de criticii din vremea publicării ei ca fiind: ««net superioară oricărei alte traduceri etc.»”. Trebuie precizat că Editura Orizonturi NU a publicat ediția princeps (1921) a traducerii ierodiaconului Cornilescu (care nu a fost…

View original post 526 more words

Biblia vrajbei noastre. Câteva comentarii în chestiunea „Bibliei protestante” distribuite de Adevărul (2)

Redau acum si al doilea text cu concluziile lui Emanuel Contac si privire la scandaul Bibliei distribuite de Adevarul.
Motivul este ca despre multe dintre acestea as fi dorit sa scriu si eu, dar Manu a facut-o mai bine si mai multa competenta decit as fi putut-o face eu.
Imi permit totusi citeva comentarii:
1. M-am intrebat de ce n-a publicat Adevarul o Biblie ortodoxa. Banuiesc ca a primit o oferta mai buna de la GBV. Probabil crestinii dupa Evanghelie nemti care se afla in spatele acesti edituri au socotiti ca merita sa subventioneze pretul ca sa faca putin prozelitism in variata soft intre ortodocsii din Romania.
2. Comunicatul holdingului Adevarul despre ‘Biblia care este una singura’ vadeste o ignoranta religioasa tipica pentru mediul jurnalistic din Romania. Fratilor, mai trimiteti-va ziaristii la scoala. Sau macar la biserica. E vai de capul lor ce prostii scriu cind intra in acest domeniu. Si daca fac asta cei de la Adevarul, ce sa mai spunem de fitzuici imunde precum Ziua informatorului Rosca Stanescu si a neolegionarului Roncea?
3. In final, afirmatia ca versiunea Cornilescu este ‘superioara oricarei alte traduceri’, preluata dintr-o carticica plina de erori faptice a unui apologet exagerat si lipsit de discernamint al lui Cornilescu frizeaza penibilul.
Iata cum un act care ar fi putut fi potential unul civilizator, a sfirsit iarasi in penibil in Romanica noastra. Si tocmai de Pasti.
Ce sa facem? Atit suntem, atit putem.
Dumnezeu cu mila!

Vaisamar

Prima postare din această serie AICI.

Ok, să vedem acum cam ce ar fi de comentat la comunicatul dat publicității de directorul Adevărul Holding, Peter Imre.

1. Este adevărat că un ziar se adresează oamenilor din toate confesiunile, dar nu este mai puțin adevărat că în lumea civilizată scoaterea la vânzare a unei ediții a Bibliei este însoțită de informațiile care o identifică.

2. „Biblia este una singură”, dar vine sub numeroase versiuni. Biblia nu pică din cer, prin urmare ar fi cinstit, când difuzăm un produs, să-i prezentăm „parcursul biografic”.

3. Faptul că în anul Domnului 2012 în România nu avem o ediție interconfesională a Bibliei care să poată fi pusă la vânzare într-o campanie similară celei inițiate de Adevărul spune multe despre încrâncenările și învârtoșările dogmatice (ori de altă natură) din spațiul religios autohton. Dacă obiecțiile unor cititori ortodocși se rezumă la chestiuni de tipul „Biblia asta…

View original post 459 more words

Biblia vrajbei noastre. Câteva comentarii în chestiunea „Bibliei protestante” distribuite de Adevărul (1)

Republic pe blogul meu aceasta postare a lui Emanuel Contac pentru ca ea puncteaza, cu acribia specialistului, citeva lucruril importante in aceasta nefericita disputa.
Merita citit.
Cele scrise de Manu dovedesc modul irational si psihanalizabil in care chiar cei mai luminati dintre ortodocsii romani se raporteaza la traducerea Cornilescu.

Vaisamar

În ziua când ziarul Adevărul a început să distribuie Biblia în ediția GBV (Gute Botschaft Verlag), am fost sunat de mai multe persoane care mi-au cerut lămuriri. Fiindcă nu o văzusem, m-am abținut să comentez. Am semnalat doar comunicatul Patriarhiei Române și reacția lui Radu Preda.

La scurtă vreme am fost sunat de RVE Suceava pentru a da o declarație. Evident, chestiunea nu poate fi tranșată ca la MacDonalds, într-un minut, mai ales că în chestiuni care privesc traducerea Bibliei sau relația dintre ortodoxie și protestantism sămânța de scandal nu trebuie căutată prea departe.

Unde am rămas? Între timp Adevărul a ieșit la rampă cu un comunicat de presă.

A urmat și comunicatul de presă al Editurii Orizonturi.

A urmat și o reacție a lui Marius Cruceru, care e filolog, cu interese în zona biblisticii și a patristicii.

Câteva comentarii pe marginea comunicatului Patriarhiei Române

1. Este…

View original post 649 more words

De ce are dreptate (şi) Patriarhia în problema bibliilor distribuite de Adevărul

Republic aici acest text pentru ca sunt, in esenta de acord cu ceea ce scrie Marius aici, mai putin aprecierea sa cu privire la decenta comunicatului Patriarhiei. De aceasta ma indoiesc.
Cred insa, in esenta, ca intr-o tara ortodoxa ar fi fost de preferat publicarea unei versiuni ortodoxe a Bibliei, cu toate imperfectiunile ei, mai ales daca identitatea Bibliei distribuite nu este specificata in mod concret.
Voi reveni

Marius Cruceru

Pe scurt … faptele:

Am auzit că zilele trecute un ziar din România a avut o iniţiativă lăudabilă: în perioada Postului Mare a distribuit biblii la un preţ de “spart piaţa”.

Dacă erau distribuite gratuit, atunci iniţiativa era de-a dreptul entuziasmantă, dar n-a fost.

Biserica Ortodoxă a reacţionat. Decent după părerea mea. Tot ce a cerut Înainte-Stătătorul BOR a fost o clarificare necesară, nicidecum interzicerea sau retragerea bibliilor, dacă voi fi înţeles eu bine.

View original post 558 more words

Which is the most FAITHFUL translation of the Bible to the original texts? – 3

Which translations do I actually use?

From principle we are moving here to personal application and preference, and thus more subjective grounds.

I am still using the Cornilescu version in my cursory reading of the Bible in Romanian, although I am aware of its many weaknesses and I am convinced we need a new translation. Personally, I would prefer a modern ecumenical translation – one that Catholics, Orthodox and Protestants would gladly use in church and in private reading, much like the TOB in French, but the rift between the three major Christian traditions in Romania is too big at this particular point in time, and growing, which makes such hope unrealistic in this generation. I have also used a little the New Romanian Translation (NTR) of the UBS, but, in spite of its obvious strengths, and some weaknesses, too, I doubt it will succeed in convincing the very conservative Romanian Evangelical constituency. Continue reading “Which is the most FAITHFUL translation of the Bible to the original texts? – 3”

Versiunea Cornilescu – text si audio

Fratilor, stie cineva de unde poate fi downloadata versiunea Cornilescu de pe net intr-un format care afiseaza corect caracterele in Windows setat pe Western European characters?

De asemenea, de unde anume de pe internet se poate face download la versiunea Cornilescu a Bibliei in format MP3. Caut ceva de buna calitate.

Este rugamintea unui prieten din vest. Va multumesc anticipat.