Revizuirea versiunii Cornilescu 1924 a început

Dea Dumnezeu ca consideratiile sectare sa joace un rol cit mai mic in aceste eforturi.
Romania are nevoie de o noua traducere a Bibliei. Cu incetul se formeaza si specialistii necesari, chiar daca nu suntem inca acolo unde ar trebui sa fim. Cel mai prost stam insa cu capacitatea de a lucra in echipa si cu spiritul ecumenic. Ca sa nu mai vorbim de caracter. Dumnezeu cu mila!

Cuvântul lui Dumnezeu şi mărturia lui Isus

În pregătirea centenarului versiunii Dumitru Cornilescu 1924, British and Foreign Bible Society (BFBS) și mandatara românească a acestei instituții – Societatea Biblică Interconfesională din România (SBIR) – au demarat proiectul de revizuire a versiunii. În prima fază, colectivul de revizori vor trebui să compare traducerea în românește cu manuscrisul ebraic pentru Vechiul Testament și cu cel grecesc pentru Noul Testament, corectând ceea ce se îndepărtează de sensul original așa cum îl înțeleg astăzi în lumina resurselor existente. Deși se va caută păstrarea idiomului cornilescian, aceasta nu înseamnă că unele regionalisme și arhaisme ieșite din uz nu vor fi înlocuite. Sunt vizate și niște îmbunătățiri pe care Cornilescu nu a avut timp să le realizeze, sau BFBS nu i-a dat acceptul să le implementeze pe motiv că audiența românească era în faza de alfabetizare biblică. Avem motive să credem că după o sută de ani românii au depășit acea fază și putem…

View original post 98 more words

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / Change )

Connecting to %s