Biblia catolica de la Iasi – Lansare


(Sursa, ERCIS)

Aşteptările şi rugăciunile mai multor generaţii s-au încununat: vineri, 28 iunie, la Iaşi, are loc prezentarea primei traduceri integrale a Bibliei realizată de Biserica Romano-Catolică din România. Deşi nu este o premieră absolută dacă ne referim la textul Sfintei Scripturi în limba lui Eminescu, evenimentul are fără îndoială o valoare istorică pentru cultura şi spiritualitatea românească.

Cu siguranţă nu vor întârzia să apară opiniile specialiştilor din domeniul limbilor biblice, cu privire la calitatea traducerii şi a opţiunilor înaintate de mica echipă de exegeţi de la Seminarul Catolic din Copou. Probabil, e prematur a pune pe acelaşi prag calitativ importanţa “Bibliei de la Iaşi” cu vechea Biblie de la Bucureşti din 1688 sau cu Biblia de la Blaj din 1795. Dar în lipsa altor referinţe mai semnificative în acest domeniu pe plaiurile moldave, credem că denumirea „Biblia de la Iaşi”, cel puţin în parte, este îndreptăţită.

Episcopia Romano-Catolică de Iaşi, printr-o notă de presă a Oficiului pentru Comunicaţii Sociale, publicată pe site-ul ercis.ro, precizează că evenimentul începe în cursul dimineţii la Institutul Teologic „Sf. Iosif”. Aici vor intervenit traducătorii, profesorii şi specialiştii din ţară şi străinătate. O menţiune mai mult decât justificată, merită traducătorii: pr. Alois Bulai şi pr. Eduard Patraşcu, precum şi regretatul preot Anton Budău, în cinstea căruia va fi vernisată şi o expoziţie biblică. Vineri seară, în catedrala nouă, se va celebra o Sfântă Liturghie de mulţumire pentru darul Sfintei Scripturi în limba română. La ritul sacru vor lua parte, alături de mai mulţi oaspeţi din alte ţări, episcopul diecezei de Iaşi, PS Petru Gherghel, iniţiatorul proiectului de traducere a Bibliei, episcopul auxiliar Aurel Percă, şi IPS Ioan Robu, arhiepiscop-mitropolit de Bucureşti şi preşedinte al Conferinţei Episcopilor din România.

„Lansarea primei traduceri catolice integrale a Bibliei în limba română”, continuă comunicatul amintit, „este un eveniment editorial de valoare istorică pentru viaţa comunităţii catolice din România”.

Evenimentul are loc nu întâmplător în Anul Credinţei, iniţiat de Papa Benedict al XVI-lea şi continuat de Papa Francisc, timp în care credincioşii sunt îndemnaţi să redescopere compania a trei prieteni de neînlocuit: Sfânta Scriptură, documentele Conciliului Vatican II şi Catehismul Bisericii Catolice.

În fine, se mai citeşte în comunicat, „noua traducere a Bibliei este o încoronare a muncii de peste 20 de ani, concretizată în ultimii cinci ani de pr. Alois Bulai şi pr. Eduard Patraşcu, profesori la Institutul Teologic «Sfântul Iosif» din Iaşi. Ei au tradus cele 73 de cărţi acceptate în canonul Bisericii (46 ale Vechiului Testament şi 27 ale Noului Testament).

“Biblia de la Iaşi” a văzut lumina tiparului la Editura Sapientia, are 3.120 de pagini, fiind tipărită pe hârtie specială, în două culori, cusută şi legată cu coperte cartonate. Potrivit editurii, lansarea Bibliei înseamnă şi începutul distribuirii acesteia publicului larg, la preţul de 200 de lei. După lansarea oficială de la Iaşi, Departamentul de Cercetare Biblică împreună cu Editura Sapientia vor organiza prezentarea Bibliei în diferite comunităţi catolice din România.

Evenimentul de vineri de la Iaşi poate fi urmărit în transmisiune video de la Institutul Teologic, începând cu ora 9.00, pe site-ul ercis.ro, precum şi Sf. Liturghie de la ora 18.30. Totodată, manifestările vor fi transmise integral şi de Radio Maria.

Având la inimă convingerea sfântului Ieronim “Necunoaşterea Scripturilor înseamnă necunoaşterea lui Cristos” (Ignoratio Scripturarum, ignoratio Christi est), se speră ca prin această traducere cuvântul lui Dumnezeu să fie tot mai cunoscut, iubit şi pus în practică. Căci, se afirmă în constituţia conciliară Dei Verbum (nr. 25), „citirea Sfintei Scripturi trebuie însoţită de rugăciune, ca ea să devină un dialog între Dumnezeu şi om; căci, spunea Sf. Ambroziu, «vorbim cu El când ne rugăm şi Îl ascultăm când citim cuvintele dumnezeieşti»”.

(Sursa, Radio Vatican)
* * *
Pe situl Episcopiei Romano-Catolice de Iasi puteti citi de asemenea o relatare a lansarii noii traduceri a Bibliei, insotita de inregistrari video de la lansare.
Textul noii traduceri poate fi accesat online pe situl Biblia Catolica.
El poate fi comandat online AICI.

//

Author: DanutM

Anglican theologian. Former Director for Faith and Development Middle East and Eastern Europe Region of World Vision International

6 thoughts on “Biblia catolica de la Iasi – Lansare”

  1. Multumesc pentru preluarea informatiilor si publicizarea traducerii noastre. Cu mult respect (si cu dorinta de colaborare pe marginea Bibliei), pr. Eduard Patrascu

    Like

    1. Cu multa placere, Pr. Patrascu.
      Dati-mi voie sa va transmit inca odata felicitari pentru munca extraordinara depusa in acest scop nobil.
      Fiindca discutam despre Biblie, as vrea sa va relatez ceva legat de eforturile catolice to traducere a Bibliei de pe la inceputul anilor ’80. Ajunsesem atunci, prin intermediul prietenului meu George Samoila, acum bibliotecar la BCU, in contact cu Pr. Iosif Sabau, de la Vatra Dornei, un om pe care l-am pretuit foarte mult, inclusiv pentru suferinta lui in puscariile comuniste.
      In perioada aceea se luase, nu stiu exact de cine, poate numai de franciscani, in secret, hotarirea de a se traduce in romaneste Biblia de la Ierusalim si efortul a fost impartit mai multor preoti. Pr. Sabau a primit de tradus cartea Daniel. Sfintia sa – Dumnezeu sa-l odihneasca in pace – era insa prea ocupat cu treburile parohiei si m-a rugat pe mine sa fac in locul lui traducerea din textul englezesc al Bibliei de la Ierusalim (am si acum in biblioteca Biblia pe care mi-a daruit-o Parintele atunci). Am raspuns pozitiv si dupa citeva luni i-am dus textul tradus. Nu stiu ce s-a mai intimplat cu acel text sau cu traducerea in sine. Poate ca proiectul a fost pina la urma abandonat, tocmai pentru a face loc unei traduceri din textele originare, in mod evident o optiune superioara. Si ma bucur ca ea a fost dupa pina la urma la indeplinire.
      Sper ca in curind sa fie disponibile noi exemplere din aceasta traducere a Bibliei facute de dvs. si voi veni la Institut s-o cumpar. Atunci sper sa ne si putem intilni fata catre fata.
      Cu deosebita pretuire,
      Danut Manastireanu, PhD

      Like

  2. Multumesc inca o data pentru cuvintele frumoase adresate. Ma bucur foarte mult cand aud despre tentativele de traducere dinaintea caderii regimului. Despre initiativa franciscanilor stiu si din alte surse. Pacat doar ca nu s/a concretizat in totalitate si, mai ales, ca nu au vazut lumina tiparului acele traduceri, chiar daca facute din limbile moderne. Eu imi amintesc, adolescent fiind, ce mult a insemnat aparitia, dupa anii 90, a traducerii NT facuta de pr. Emil Pascal; apoi, cele protestante, pe care le-am primit cadou. Cat priveste disponibilitatea exemplarelor, ei bine, pot sa va anunt ca am dat la tipar al doilea tiraj, asa ca va pot asigura ca exista si va exista mereu (voi avea grija eu personal) aceasta traducere. Deci, puteti intra in posesia ei fara nicio problema. Totusi, daca treceti prin Iasi, “si daca am gasit bunavointa in ochii” dumneavoastra, va rog sa nu treceti pe casa noastra. Va doresc toate cele bune in Domnul. Cu pretuire, pr. Eduard Patrascu

    Like

    1. Draga Pr. Patrascu,
      Eu sunt iesean, dar calatoresc mult in activitatea mea cu World Vision. Acum sunt la Viena, dar sper sa pot trece pe la institut saptamina viitoare, cind revin in tara.

      Like

      1. Aha.. .inseamna ca suntem totusi aproape… eu sunt langa Torino si ma intorc pe 3 august.. .poate ne vedem dupa. O seara buna

        Like

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out /  Change )

Google photo

You are commenting using your Google account. Log Out /  Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out /  Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out /  Change )

Connecting to %s