Consumerism, consumatorism, consumism

Iata o dilema de traducere.

Cum redam in romaneste termenule englezesc ‘comsumerism’?

Deocamdata in romaneste, mai ales intre evanghelici, pare sa se raspindeasca termenul barbar ‘consumerism’, care incalca toate regulile derivarii, atit formal cit si din punct de vedere al sensului.

In engleza, termenul vine de la ‘consumer’ = consumator. Daca ar fi sa calchiem, ar trebui ca termenul de mai sus sa fie redat in romaneste prin ‘consumator’+ism = ‘consumatorism’.

Intelesul termenului se refera insa nu la categoria neutra moral si ideologic a consumatorului, ci la la societatea de consum, si la mentalitatea consumului in crestere continua, care domina acest tip de societate.

Asa fiind, mi s-ar parea mai corect sa derivam termenul romanesc de la ‘consum’, ceea ce ar da in final in limba romana termenul ‘consumism’, ca traducere a termenului englezesc ‘consumerism’.

Aceasta este, evident, preferinta mea.

Voi ce credeti?

Author: DanutM

Anglican theologian. Former Director for Faith and Development Middle East and Eastern Europe Region of World Vision International

4 thoughts on “Consumerism, consumatorism, consumism”

  1. Iata raspunsul pe care l-am primit pe aceasta tema de la Eugen Munteanu, unul dintre cei mai valorosi filologi romani:
    ‘Eugen Munteanu: ‘Ar fi mai multe soluţii de adaptare‑creare. Au circulat două: consumatorism şi consumerism. Primul esate mai potrivit mecanismelor de adaptare morfologică româneşti, dar cel din urmă s‑a răspîndit şi are circulaţie aproape generalizată. Poate fi considerat un împrumut adaptat din engleză, ca atâtea alte zeci, poate sute de asemenea cuvinte.”

    Like

  2. Danial Farcas mi-a semnalat pe Facebook, unde am lansat aceeasi discutie, un articol pe aceasta tema al Rodicai Zafiu, in Romania literara. Citez mai jos concluzia:
    ‘…mi se pare preferabilă forma consumism, datorită caracterului ei analizabil; consumerism presupune o bază de derivare (consumer-) inexistentă în română. E oricînd posibilă şi o specializare semantică a celor două cuvinte. Evoluţiile lingvistice sînt însă imprevizibile.’

    Like

  3. Totuși termenul englez provine de la consumator și nu de la consum. Dacă ar fi venit de la consum i-ar fi spus consumingism, consumptionism sau alte variante construite pe diferite radicale. Așa stând lucrurile varianta cea mai bună pare consumatorism.

    Like

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out /  Change )

Google photo

You are commenting using your Google account. Log Out /  Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out /  Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out /  Change )

Connecting to %s